terça-feira, 16 de março de 2010

Weekend Update 1

A qualidade do vídeo está xexelenta porque eu não quero passar o mês fazendo o Upload disso.



Essa daí foi a primeira legenda que eu fiz.
"The old No Finger Discount" virou "liquidação maluca". No finger discount é uma gíria para roubar, mas o sem-braço não tinha nem cinco dedos, nem mão, nem nada. A piada ficou boa em inglês mas não consigo imaginar como ela sobreviveria à tradução.

"O suspeito estava desarmado" foi o melhor que eu consegui fazer com unarmed. O senso de não carregar armas foi mantido, mas a piada de estar "desbraçado" morreu. Deu até vontade de explicar que arm significa braço em inglês, mas isso não se faz, né?

Muita gente ficou horrorizada com o fato de Seth Meyers zoar um deficiente físico, mas eu acho que o cara está bem. ELE ROUBOU UMA TV DE UMA LOJA!

Nenhum comentário:

Postar um comentário